《飄洋過海愛上你》:極緻大時代愛情悲喜肥皂劇

normal_4b4c0fec83b04

 為什麼本片要將原英文片名「BRIDE FLIGHT」譯成「飄洋過海愛上你」?而不直譯為「新娘航班」?我想當中原委肯定與今年農曆新年大年初一,剛好正逢西洋情人節有絕對關係。

 作為應景上映的電影,《飄洋過海愛上你》此一譯名開宗明義就能將本片定調為浪漫愛情電影,足以吸引更多情侶觀眾進戲院觀賞。當然,片商制定片名時有其商業宣傳考量,我完全能夠理解。但就我的立場,尤其是個人非常喜歡這部描寫通俗愛情,格局恢弘,架構龐大,戲劇性高,美學突出,歷史縱深,劇情深淺兼具,雅俗共賞的荷蘭電影,但若僅僅強調其通俗愛情的面向,卻忽視讓這通俗愛情得以昇華為偉大史詩愛情的「歷史」面向-即足以呼應「新娘航班」史實的原片名,實在太可惜了。

  為商業考量,為了更吸引群眾的譯名《飄洋過海愛上你》,與切題寫實,且更有想像空間的《新娘航班》,哪個片名會比較好賣?我不確定,但我個人看到《飄洋過海愛上你》這類通俗芭樂片名,通常是興致缺缺的,這純粹是個人偏見。

  如果可以,個人很想建議一個片名給片商:《飄洋過海愛上你之喪禮之後》。原因在於,觀賞本片的過程,我不斷想起丹麥女導演畢葉爾(Susanne Bier)所執導的《婚禮之後》(After the Wedding),兩部作品,都有錯綜複雜的人物關係,高潮迭起的戲劇性,同時,兩部電影的結局最末分別交會在一場婚禮,一場喪禮中作大和解。除此之外,兩部電影都以戲劇起伏甚高的筆觸描繪著人生當中的悲歡離合、生老病死,並在通俗劇中討論道德、宗教、婚姻、家庭、歷史、愛情、友情等各面向,甚至,還擁有大量的「肥皂劇」成分,舉凡不倫之愛、禁忌之愛,露水姻緣,露點、露骨畫面,什麼煽情元素都有。對於所有喜歡觀賞三立、民視連續劇,喜歡煽情灑狗血肥皂劇的觀眾,豈能錯過?

  乍聽之下,《飄洋過海愛上你》格調似乎不高?劇情流於庸俗?事實上,恰恰相反,如果各位曾經觀賞過本片導演桑伯加特當年從電視劇轉戰電影圈的成名之作-《烽火孿生淚》,您會發現這位導演身上雖然流著電視「肥皂劇」的誇張化、極大化、戲劇化的創作血統,但他所執導的電影,無論架構、視野、美學,人物調度,戲劇經營,處處都有讓藝術電影觀眾為之讚嘆的可觀之處。簡單說,桑伯加特是一位崇尚史詩格局,強調唯美浪漫氣息,並擅長以通俗劇方式表現錯綜複雜人物關係糾葛的導演。

  相對前作《烽火孿生淚》,其劇情是以一對被迫分離的巒生姐妹,在兩個不同成長背景的家庭長大,藉以創造出兩股完全對立的力量,從中發揮戲劇效果。《飄洋過海愛上你》亦然,背景設定同樣饒富「大時代感」,是以二次世界大戰後,荷蘭移民潮史實為歷史架構,講述三女一男間,移民紐西蘭後,開展出錯綜複雜的愛情、友情、親情關係。由於主要人物比前作《烽火孿生淚》還多,敘事架構當然更為龐大,但桑伯加特的導演功力實在了得,除了抽絲剝繭的直敘外,還能以文學性、美學性鮮明的插敘、補敘,將人物與事件,過去與現代的因果關係,作時空穿梭,前後呼應、互文的剪輯敘事,讓劇情線路得以豐富飽滿,閱讀樂趣甚高。同時,隨時保持清晰有調理,簡明易懂的思路。同時,每位人物的性格、境遇、靈魂均得以立體化、浮凸化的被呈現,而非流於通俗劇中刻板公式化的角色。

  此外,本片的鏡頭構圖,敘事節奏,剪輯技法,極為古典、優雅、唯美。其配樂,針對三女一男,不同角色的性格,給予不同情調的類型音樂,或古典,或優雅,或爵士隨性,或悲歌等。

  整體來說,從影像到音樂,從整體劇情到單一人物,面面俱到,無懈可擊的《飄洋過海愛上你》,就一部描寫大時代喜悲劇的愛情史詩電影來說,其雅俗共賞,深淺兼具,通俗劇與史詩體元素融合為一等特質,內容之豐富,戲劇之飽滿,肯定值得一看,也絕對值回票價。

About Tzara Lin

查拉(Tzara),重度影癡,超自由影評人、半調子偽樂評、高傳真視聽雜誌前主編、假文藝青年俱樂部主唱,業餘PA音控、舞監...興趣多元,身分多重。現於翻面映畫任職,餬口飯吃。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s