讀詩,我習慣讀三次。第一次,一口氣讀完,以完全直觀的感性閱讀方式感受其文字布局的節奏。第二次,且行且走的慢讀,緩緩遁入詩境之中,去揣摩、去想像、去感受、去心領神會詩人寫詩當下的心情、表情與書寫或打字時的指尖力道。第三次,才會深刻地將自己喜歡的幾首小詩背起來。
「寥寥數筆,韻味無窮」是我第一次拜讀莫里斯卡雷姆此本詩選《你就這樣幾小時地聽著雨聲》時的深刻印象。乍讀之下,莫里斯卡雷姆的詩句是如此平凡無奇,如此靜若止水,且如此口語化,沒有太多瑰麗、詭奇之處。但,其詩的最後一句,或,總會有一句詩句,每每能醍醐全詩意境,為讀者帶來禪宗般的頓悟之感,所謂「寥寥數筆,韻味無窮」,正是此意。
再讀一次,更感里斯卡雷姆詩句之簡練乃是一種人生大智慧的深度表現,於焉方能將關於親情的、愛情的、友情的、宗教的、政治的思索化為一句句乾淨潔白的詩句,達到婦孺皆可讀,且均可感受到那如中國山水畫般以簡馭繁的深遠意境。正因為婦孺皆可讀,里斯卡雷姆的詩才能在如此接近大眾,如此受眾人歡迎,更成為比利時當地學童的文學教材。
一般來說,讀翻譯詩,遇到自己喜歡的詩,為求慎重,我還會再找來原文詩來讀。可惜,我讀不懂里斯卡雷姆寫詩時所用的荷蘭語或瓦隆尼亞法語。但,我想譯者胡小躍的中文翻譯是非常夠水準的,不僅完美呈現出里斯卡雷姆為世人所迷戀的簡約直白,就連那深受眾多音樂人推崇的音韻節奏感也都忠實保留。讀著讀著,我也不禁想為其詩譜曲。
近期迴響